热文网 > 杂谈 > 正文

​双语|美国独立宣言全文(中英文对照)

时间:2024-10-31 21:13

来源:热文网

点击:

双语|美国独立宣言全文(中英文对照)

(转自翻译教学与研究)

托马斯·杰佛逊

1776年7月4日,大陆会议在费城正式通过托马斯·杰佛逊起草的《独立宣言》。以下为美国独立宣言的全文内容:

The Declaration of Independence

IN CONGRESS, JULY 4,

1776 THE UNANIMOUS

DECLARATION OF THE

THIRTEEN UNITED

STATES OF AMERAICA

When in the course of human events, it becomes necessary for one people todissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws Nature and Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impelthem to the separation.

在人类事务发展的过程中,当一个民族必须解除同另一个民族的联系,并按照自然法则和上帝的旨意,以独立平等的身份立于世界列国之林时,出于对人类舆论的尊重,必须把驱使他们独立的原因予以宣布。

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among them, deriving their just power from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than t right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same objectevinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. Such has been the patient sufferance of these Colonies; and such is now the necessity, which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is usurpations, all having in direct object tyranny over these States. To prove this, let facts be submitted to a candid world.

我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可让与的权利,其中包括生存权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人们才在他们中间建立政府,而政府的正当权利,则是经被统治者同意授予的。任何形式的政府一旦对这些目标的实现起破坏作用时,人民便有权予以更换或废除,以建立一个新的政府。新政府所依据的原则和组织其权利的方式,务使人民认为唯有这样才最有可能使他们获得安全和幸福。若真要审慎的来说,成立多年的政府是不应当由于无关紧要的和一时的原因而予以更换的。过去的一切经验都说明,任何苦难,只要尚能忍受,人类还是情愿忍受,也不想为申冤而废除他们久已习惯了的政府形式。然而,当始终追求同一目标的一系列滥用职权和强取豪夺的行为表明政府企图把人民至于专制暴政之下时,人民就有权也有义务去推翻这样的政府,并为其未来的安全提供新的保障。这就是这些殖民地过去忍受苦难的经过,也是他们现在不得不改变政府制度的原因。当今大不列颠王国的历史,就是屡屡伤害和掠夺这些殖民地的历史,其直接目标就是要在各州之上建立一个独裁暴政。为了证明上述句句属实,现将事实公诸于世,让公正的世人作出评判。

He has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good.

他拒绝批准对公众利益最有益、最必需的法律。

He has forbidden his Governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend them.

他禁止他的殖民总督批准刻不容缓、极端重要的法律,要不就先行搁置这些法律直至征得他的同意,而这些法律被搁置以后,他又完全置之不理。

He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.

他拒绝批准便利大地区人民的其他的法律,除非这些地区的人民情愿放弃自己在自己在立法机构中的代表权;而代表权对人民是无比珍贵的,只有暴君才畏惧它。

He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.

他把各州的立法委员召集到一个异乎寻常、极不舒适而有远离他们的档案库的地方去开会,其目的无非是使他们疲惫不堪,被迫就范。

He has dissolved representative houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasion on the rights of the people.

他一再解散各州的众议院,因为后者坚决反对他侵犯人民的权利。

He has refused for a long time, after such dissolution, to cause others to be elected ; whereby the legislative powers, incapable of annihilation, have returned to the people at large for their exercise; the State remaining in the meantime exposed to all the dangers of invasion from without andconvulsion within.

他在解散众议院之后,又长期拒绝另选他人,于是这项不可剥夺的立法权便归由普通人民来行使,致使在这其间各州仍处于外敌入侵和内部骚乱的种种危险之中。

He has endeavored to prevent the population of these states; for that purpose obstructing the laws of naturalizing of foreigners; refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the condition of new appropriations of lands.

他力图阻止各州增加人口,为此目的,他阻挠外国人入籍法的通过,拒绝批准其他鼓励移民的法律,并提高分配新土地的条件。

He has obstructed the administration of justice, by refusing his assent of laws for establishing judiciary powers.

他拒绝批准建立司法权利的法律,以阻挠司法的执行。

He has made judges dependent on his will alone, for the tenure of their office, and the amount and payment of their salary.

他迫使法官为了保住任期、薪金的数额和支付而置于他个人意志的支配之下。

He has erected a multitude of new officers, and sent hither swarms of officers to harass our people, and eat out our substances.

他滥设新官署,委派大批官员到这里骚扰我们的人民,吞噬他们的财物。

He has kept among us, in times of peace, standing armies without the consent of our legislatures.

他在和平时期,未经我们立法机构同意,就在我们中间维持其常备军。

He has affected to render the military independent of and superior to the civil power.

他施加影响,使军队独立于文官政权之外,并凌驾于文官政权之上。

He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; giving his assent to their acts of pretended legislation.For quartering large bodies of armed troops among us;

他同他人勾结,把我们置于一种既不符合我们的法规也未经我们法律承认的管辖之下,而且还批准他们炮制的各种伪法案,以便任其在我们中间驻扎大批武装部队;

For protecting them, by a mock trial, from punishment for any murder which they should commit on the inhabitants of these States.

不论这些人对我们各州居民犯下何等严重的谋杀罪,他可用加审判来庇护他们,让他们逍遥法外;

For cutting off our trade with all parts of the world;

他可以切断我们同世界各地的贸易;

For imposing taxes on us without our consent;

未经我们同意便向我们强行征税;

For depriving us in many cases, of the benefits of trial by jury;

在许多案件中剥夺我们享有陪审制的权益;

For transporting us beyond seas to be tried for pretended offenses;

以莫须有的罪名把我们押送海外受审;

For abolishing the free systems of English laws in a neighboring Province, establishing therein an arbitrary government, and enlarging its boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule these Colonies;

他在一个邻省废除了英国法律的自由制度,在那里建立专制政府,扩大其疆域,使其立即成为一个样板和合适的工具,以便向这里各殖民地推行同样的专制统治;

For taking away our Charters, abolishing our most valuable laws, and alteringfundamentally the forms of our governments;

他取消我们的许多特许状,废除我们最珍贵的法律并从根本上改变我们各州政府的形式;

For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever.

他终止我们立法机构行使权力,宣称他们自己拥有在任何情况下为我们制定法律的权力。

He has abdicated government here, by declaring us out of his protection and waging war against us.

他们放弃设在这里的政府,宣称我们已不属他们保护之列,并向我们发动战争。

He has plundered our seas, ravaged our coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people.

他在我们的海域里大肆掠夺,蹂躏我们的沿海地区,烧毁我们的城镇,残害我们人民的生命。

He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to complete the works of death, desolation and tyranny, already begun with circumstances of cruelty and perfidy scarcely parallel in the most barbarousages, and totally unworthy the head of a civilized nation.

他此时正在运送大批外国雇佣兵,来从事其制造死亡、荒凉和暴政的勾当,其残忍与卑劣从一开始就连最野蛮的时代也难以相比,他已完全不配当一个文明国家的元首。

He has constrained our fellow citizens taken captive on the high seas to bear arms against their country, to become the executioners of their friends and brethren, or to fall themselves by their hands.

他强迫我们在公海被他们俘虏的同胞拿起武器反对自己的国家,使他们成为残杀自己亲友的刽子手,或使他们死于自己亲友的手下。

He has excited domestic insurrection amongst us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes, and conditions.

他在我们中间煽动内乱,并竭力挑唆残酷无情的印地安蛮子来对付我们边疆的居民,而众所周知,印地安人作战的准则是不分男女老幼、是非曲直,格杀勿论。

In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petition have been answered only by repeated injury. A prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of a free people.

在遭受这些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦卑的言辞吁请予以纠正。而我们一次又一次的情愿,却只是被报以一次又一次的伤害。一个君主,其品格被他的每一个只有暴君才干的出的行为所暴露时,就不配君临自由的人民。

Nor have we been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpation, which would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our separation, and hold them., as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends.

我们并不是没有想到我们英国的弟兄。他们的立法机关想把无理的管辖权扩展到我们这里来,我们时常把这个企图通知他们。我们也曾把我们移民来这里和在这里定居的情况告诉他们。我们曾恳求他们天生的正义感和雅量,念在同种同宗的分上,弃绝这些掠夺行为,因为这些掠夺行为难免会使我们之间的关系和来往中断。可他们对这种正义和同宗的呼声也同样充耳不闻。因此,我们不得不宣布脱离他们,以对待世界上其他民族的态度对待他们:同我交战者,就是敌人;同我和好者,即为朋友。

We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress assembled , appealing to the supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by authority of the good people of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United States Colonies and Independent States; that they are absolved by from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which Independent States may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes, and our sacred honor.

因此我们这些在大陆会议上集会的美利坚合众国的代表们,以各殖民地善良人民的名义,并经他们授权,向世界最高裁判者申诉,说明我们的严重意向,同时郑重宣布:我们这些联合起来的殖民地现在是,而且按公理也应该是,独立自由的国家;我们对英国王室效忠的全部义务,我们与大不列颠王国之间大不列颠一切政治联系全部断绝,而且必须断绝。作为一个独立自由的国家,我们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和采取独立国家有权采取的一切行动。我们坚定地信赖神明上帝的保佑,同时以我们的生命、财产和神圣的名誉彼此宣誓来支持这一宣言。

【说明】

杰斐逊起草了《独立宣言》的第一稿,富兰克林等人又进行了润色。大陆会议对此稿又进行了长时间的、激烈的辩论,最终作出了重大的修改。特别是在佐治亚和卡罗来纳代表们的坚持下,删去了杰斐逊对英王乔治三世允许在殖民地保持奴隶制和奴隶买卖的有力谴责。这一部分的原文是这样的:

他的人性本身发动了残酷的战争,侵犯了一个从未冒犯过他的远方民族的最神圣的生存权和自由权;他诱骗他们,并把他们运往另一半球充当奴隶,或使他们惨死在运送途中。

托马斯·杰斐逊(1743-1826),生于弗吉尼亚的一个富裕家庭。曾就读于威廉-玛丽学院。1767年成为律师,1769年当选为弗吉尼亚下院议院。他积极投身于独立运动之中,并代表弗吉尼亚出席大陆会议。他曾两次当选弗吉尼亚州长。1800年当选美国总统。

杰斐逊在为自己的墓碑而作的墓志铭中这样写到:这里埋葬着托马斯.杰斐逊,美国《独立宣言》的作者,弗吉尼亚宗教自由法规的制定者和弗吉尼亚大学之父。

本文转自:译匠

相关标签:

相关推荐

​中国第一保镖:一根筷子击穿3公分钢板,曾被巴菲特雇佣,时薪28万

​中国第一保镖:一根筷子击穿3公分钢板,曾被巴菲特雇佣,时薪28万

中国第一保镖:一根筷子击穿3公分钢板,曾被巴菲特雇佣,时薪28万 提起保镖,大家脑海里首先浮现的大多是电影中的场景,但这个职业仿佛离我们的生活很遥远,但实际上很多武打保...

2024-10-31 21:11:14

​十本备受好评的高品质小说,剧情节奏极佳,让你告别书荒!

​十本备受好评的高品质小说,剧情节奏极佳,让你告别书荒!

十本备受好评的高品质小说,剧情节奏极佳,让你告别书荒! 大家好,今天给大家带来十本备受好评的高品质小说,悬疑/仙侠/历史/科幻/都市/玄幻/诸天。这几部小说不是现在常见的类...

2024-10-31 21:08:59

​古文名篇:苏轼《晁错论》

​古文名篇:苏轼《晁错论》

古文名篇:苏轼《晁错论》 《晁错论》是北宋文学家苏轼创作的一篇人物评论文,评论对象为西汉初年景帝时期的政治改革家晁错。这篇文章总结了削藩失败是晁错被杀的原因。作者认...

2024-10-31 21:06:44

​唐解元一笑姻缘,不一样的《唐伯虎点秋香》

​唐解元一笑姻缘,不一样的《唐伯虎点秋香》

唐解元一笑姻缘,不一样的《唐伯虎点秋香》 唐伯虎与秋香的故事有好几个版本。 其中有一个六七十年代的《三笑》,大体意思是,唐伯虎在苏州一寺院内偶遇秋香,惊为天人。尾随...

2024-10-31 14:36:17

​枪炮与玫瑰:摇滚乐黄金时代的终结者

​枪炮与玫瑰:摇滚乐黄金时代的终结者

枪炮与玫瑰:摇滚乐黄金时代的终结者 “枪炮与玫瑰乐队,左起:伊兹·斯塔拉德林、史蒂文·阿德勒、艾克赛尔·罗斯、达夫·麦卡根、斯拉史 如果你不进一步了解“枪炮与玫瑰Guns...

2024-10-31 14:34:02

​什么是广西三月三

什么是广西三月三 三月三(壮族三月三),广西壮族自治区武鸣区民俗,国家级非物质文化遗产名录之一。三月三(壮族三月三),又称歌圩节、歌婆节或歌仙节,是壮族祭祀祖先、倚...

2024-10-31 14:31:48

​南宁金桥客运站

南宁金桥客运站 南宁金桥客运站位于南梧二级公路与邕宾旧公路之间、城市快速环道附近。核定项目总用地面积92294平方米,实际用地面积66667平方米,总建筑面积15405平方米,项目总投...

2024-10-31 14:29:33

​辽西匪事:杜立三盘踞青麻坎

辽西匪事:杜立三盘踞青麻坎 杜立三原名杜国清,乳名小立子,1880年生于今辽宁省辽中县于家房子镇陡沟子村杨树卧子屯。祖籍顺天府宝邸县杜马二庄。杜立山的父亲杜宝增,娶台安...

2024-10-31 14:27:18

​朝鲜半岛历代王朝君主列表

朝鲜半岛历代王朝君主列表 箕子朝鲜; 太祖文圣大王胥余 庄惠王松 敬孝王询 恭贞王伯 文武王椿 太原王礼 景昌王庄 兴平王捉 哲威王调 宣惠王索 谊襄王师 文惠王炎 盛德王越 悼怀王...

2024-10-31 14:25:03

​上海百年回忆系列之一:洋大班 哈同

​上海百年回忆系列之一:洋大班 哈同

上海百年回忆系列之一:洋大班 哈同 哈同(Silas Aaron Hardoon,1851年-1931年6月19日)国籍:英国 民族:犹太人 出生地:巴格达 信仰:犹太教 毕业院校:大卫·沙逊资助的慈善学校 是...

2024-10-31 14:22:48

​长江的源头到底在哪里?

​长江的源头到底在哪里?

长江的源头到底在哪里? 江流天地外,山色有无中, 聆听长江, 便是聆听历史。 ▲ 还记得, 从《诗经》里流淌的长江, 那个子夜吴歌中沸腾的长江, 温润了一代又一代南国女子的...

2024-10-31 14:20:33

​傅彪儿子傅子恩:被葛优养大,赴英留学助寡母改嫁,越来越像父亲

​傅彪儿子傅子恩:被葛优养大,赴英留学助寡母改嫁,越来越像父亲

傅彪儿子傅子恩:被葛优养大,赴英留学助寡母改嫁,越来越像父亲 2005年9月1号,北京的八宝山殡仪馆里人潮涌动。 著名演员傅彪的追悼会正在举行,这天几乎娱乐圈的半壁江山都齐...

2024-10-31 14:18:19

​孙俪资助4年的“白眼狼”向海清,写千字长文恩将仇报:她太抠了

​孙俪资助4年的“白眼狼”向海清,写千字长文恩将仇报:她太抠了

孙俪资助4年的“白眼狼”向海清,写千字长文恩将仇报:她太抠了 东野圭吾曾说:“ 这个世上有两种东西让人无法直视,一是太阳,二是人心 ”。 2006年11月,被孙俪资助了4年的大学...

2024-10-31 14:16:04

​崔始源的强大家庭背景曝光,父亲是富豪,母亲是外交官

​崔始源的强大家庭背景曝光,父亲是富豪,母亲是外交官

崔始源的强大家庭背景曝光,父亲是富豪,母亲是外交官 崔始源的强大家庭背景曝光,父亲是富豪,母亲是外交官, 众所周知,刘雯是一个在国际上非常有名的模特,她却凭借自己的...

2024-10-30 08:08:05

​山海经之名剑录血剑工布剑背景介绍

​山海经之名剑录血剑工布剑背景介绍

山海经之名剑录血剑工布剑背景介绍 山海经之名剑录这款游戏有着特色的剑灵玩法,每一把绝世宝剑都配有一名专属剑灵,玩家获得宝剑后就可以获得相应的剑灵,而血剑工布就是一个...

2024-10-30 08:05:51

​微信聊天背景壁纸小清新 可爱简约简直小仙女

​微信聊天背景壁纸小清新 可爱简约简直小仙女

微信聊天背景壁纸小清新 可爱简约简直小仙女 总是听故事的一脸无关痛痒的模样,但是讲故事的人却早已经泪流满面了,有些事情,或许只能自己亲身经历了,才知道语言背后的心酸...

2024-10-30 08:03:36

​一些正能量文字控朋友圈背景图

​一些正能量文字控朋友圈背景图

一些正能量文字控朋友圈背景图 一些正能量文字控朋友圈背景图。 喜欢记得点赞呀,拿图吱一声哦。 更多好看的朋友圈背景图,私信我“图”获取。...

2024-10-30 08:01:21

​背景图:朋友圈已安装空调

背景图:朋友圈已安装空调 素材网络,侵删...

2024-10-30 07:59:06

​你必须拥有的微信背景图-可爱猫猫

你必须拥有的微信背景图-可爱猫猫 糖在头条一个月了,不得不说新鲜感还在,就是不知道应该发些啥~ 那今天就分享一波可爱的微信背景图吧~动动小手点保存,你也能拥有一份好心情...

2024-10-30 07:56:52

​香港大佬任达华背景 揭开他在香港的地位有多高

​香港大佬任达华背景 揭开他在香港的地位有多高

香港大佬任达华背景 揭开他在香港的地位有多高 说到任达华,我们总能想到那个脸上永远挂着憨憨又迷人的微笑,说话投足间尽显绅士风度的男人。这位和成龙一样,香港黑帮的圈子...

2024-10-30 07:54:37